In which cases the translation of documents is stitched to the original, and in which cases it is stitched to its copy?

In which cases the translation of documents is stitched to the original, and in which cases it is stitched to its copy? 13.01.2022

To the original document or to its copy?
In which cases the translation of documents is stitched to the original, and in which cases it is stitched to its copy?

Any notarial action is a process that has a number of strict rules, standards, compliance with which is mandatory. Even the slightest inaccuracy can lead to the invalidation of the document. A notarized translation also requires care and compliance with all the details. All the nuances, starting with the design of the translation of the document itself and ending with the features of the stamp and signature of the notary, are regulated.

The translation stitching raises a lot of questions: which document (original or copy) should the finished translation be stitched to. On the one hand, you do not want to risk making punctures in the original document, and on the other, there is a possibility that the stitched translation to the copy may not be accepted in government institutions.

Most often, this moment is indicated by the receiving party. Therefore, you should clarify this in advance before ordering a translation service.

There are two main translation stitching options:

  • 1. Stitching the translation with the original document.
    Among the documents, translations of which are stitched with the original, there are various extracts and certificates issued by departments upon request and having a limited validity period.
    In addition, different countries may have individual requirements. So, if you are going to use, for example, a certificate with consular legalization for Canada (or Egypt, Vietnam, Kuwait), then the translation of this certificate is attached to the original, on which the stamps of legalization are affixed.
  • 2. Stitching the translation with a copy of the document.
    A more frequent procedure is stitching a translation with a copy. To do this, a scan of the document is made, this scan and translation are printed, and then the translation is stitched to the scanned document. Thus, the client receives two documents: the original, as well as a copy with a translation.
    In the case of this type of stitching, the document can be translated repeatedly into different languages.
    It is worth noting that for some documents (such as a passport), only this option is suitable.

In any case, it is recommended to find out in advance at the institution for which you are preparing documents and translations, what kind of stitching they require.

UST-group company is engaged in the translation of any documents. We certify translations both notarially and with the help of the seal of the translation agency. For consultation, call 044-222-59-73 or contact us via Viber/WhatsApp/Telegram at this number: 063-224-08-18