Переклад паспорта: навіщо він потрібен?

Переклад паспорта: навіщо він потрібен? 06.12.2021

Переклад паспорта: навіщо він потрібен?

Практично всі країни вимагають нотаріальний переклад паспорта для тих чи інших цілей. Найчастіше переклад основного особистого документа потрібен двом категоріям громадян: іноземцям, що знаходяться в Україні, і українцям, які вирушають за кордон. У першому випадку державні органи нашої країни часто вимагають переклад паспорта на українську мову. У другому випадку потрібен нотаріальний переклад на мову тієї країни, в якій знаходиться людина.

Коли це необхідно?

Виїжджаючи за кордон, громадянин України повинен зробити переклад паспорта, в тому випадку, якщо він розраховує:

  • здобути освіту в закордонному навчальному закладі;
  • розпочати підприємницьку діяльність за межами батьківщини;
  • отримати спадщину;
  • працевлаштуватися в іноземній компанії;
  • отримати ВНЖ за кордоном.
  • укласти шлюб з іноземним громадянином (громадянкою).

Іноземні громадяни, які прибули на територію України, теж можуть зіткнутися з необхідністю замовити переклад паспорта. Наприклад, до цього вдаються в таких ситуаціях:

  • при оформленні дозволу на роботу;
  • при оформленні міграційної карти;
  • Одруження з громадянином (громадянкою) України;
  • при бажанні стати громадянином України;
  • при оформленні нотаріальних дій;
  • при купівлі нерухомості;
  • при здійсненні деяких банківських операцій.

У всіх цих випадках потрібен не звичайний переклад, а завірений нотаріусом. Без завірення документ не матиме юридичної сили. Компанія ЮСТ-Груп надає послугу нотаріального перекладу паспорта.